小樱知识 > 生活常识 > apologize(英文用词让人心碎)

apologize(英文用词让人心碎)

提问时间:2022-11-28 16:36:39来源:小樱知识网


最近C罗摔球迷手机一事,引发了众怒。

简单来讲,就是:C罗因输掉比赛,心情非常糟糕,离场时摔了一位小球迷的手机,而这位球迷还是一个年仅14岁的自闭症患者。

虽然C罗事发后也意识到了行为不当,第一时间在Instagram上发文道歉,并提出邀请这位球迷到现场看球赛:

“It’s never easy to deal with emotions in difficult moments such as the one we are facing. Nevertheless, we always have to be respectful, patient and set the example for all the youngsters who love the beautiful game.

困难时刻面对情绪管理总是很难的,就像这次我们面对的。不管怎样,我们还是要保持尊重、保持耐心,并为所有热爱美好足球赛事的年轻人树立榜样。

“I would like to apologize for my outburst and, if possible, I would like to invite this supporter to watch a game at Old Trafford as a sign of fair-play and sportsmanship.”

我想为自己发脾气道歉,如果可能,我想邀请这位支持者来老特拉福德看比赛,以作为公平竞争和体育精神的象征。”

set the example for:为……做榜样

youngsters:年轻人

the beautiful game:美好的赛事。这里C罗用了beautiful来形容足球赛事,赋予了更多情感因素,显然是球赛折射出的正能量和美好的氛围。

outburst:(情感的)爆发,这里译为“发脾气”。

supporter:支持者,C罗这样称呼小球迷,显然是采用了比较尊重的口吻。

Old Trafford:老特拉福德球场是英超曼彻斯特联足球俱乐部的主场,是英国俱乐部主场里最漂亮、最大的球场。球场只要是曼联主场的比赛都会爆满,这也是很多人来到曼彻斯特的理由。

不过这位小球迷的母亲在接受《利物浦回声报》(The Liverpool Echo) 采访

时表示,她儿子表示不想看到C罗:

“He’s really upset about it, and it’s completely put him off going to the game again. This is the first football game he’s been to and this has happened.”

“(手机被摔后)他真的被伤到了,现在他对去看球赛没有任何兴趣。这是他第一次在现场看球赛,就发生了这样的事。”

put sb. off:在这里的用法不是“脱掉”,而是:使反感; 使对……失去兴趣

英英解释更好懂一些:

If something puts you off something, it makes you dislike it, or decide not to do or have it.

对于普通的家庭来讲,支持孩子买票看一场现场比赛实属不易,更何况这是一位需要付出更多关爱的自闭症少年(an autistic boy)。

他没有从偶像那里吸取到热情和正能量,反而遭遇了这样赤裸裸的暴力,内心的创伤可想而知!

孩子妈妈口中的put off也让我们感同身受!

图为小球迷Jake Kelly受伤的手臂

因为影响实在太恶劣,国外的球迷也并不买账

Fans joke that ‘kid has suffered enough’ after Ronaldo invites child to Man Utd

C罗邀请孩子去看曼联比赛,粉丝调侃道:“孩子受够了”!

Ronaldo:罗纳尔多,指的是C罗,C罗的全名是:Cristiano Ronaldo dos Santos Aveiro,克里斯蒂亚诺·罗纳尔多·多斯·桑托斯·阿韦罗,一般官方称作Cristiano Ronaldo,中国网友简称为“C罗”。

Man Utd:Manchester United的简称,曼彻斯特英超俱乐部,中国网友简称为“曼联队”,是世界足坛的知名俱乐部,在全世界拥有无数球迷。

体育比赛,本身球场如战场,不看重输赢不太可能。

眼看巨星官宣道歉还不能止住舆论旋风,C罗的亲姐姐Elma Aveiro站出来给网友们“刷新了三观”。

4月11日姐姐Elma Aveiro发文:

“……事实上,我们整个家庭都是爱和尊重的典范 …… 人类真的是这个星球上最古怪的物种之一,他们有时很喜欢,有时又很不喜欢。这就是为什么,我们必须忍受这些,战争、死亡、不人道……”

“我亲爱的弟弟,你不必向任何人证明任何事,以后再拿出答案让他们所有人闭嘴……我爱你”

前因后果狗屁不通,缺乏基本的道德立场,果然姐姐还是那个姐姐(C罗姐此前就多次因霸气护弟引发争议)!

对于小球迷的妈妈来说,“他未联系小男孩本人”,根本看不到诚意

但是对于C罗姐似乎将小男孩母亲的发声视为一种弱者的乞讨,网友只能呵呵了:

而C罗这次公开施暴会得到什么样的惩罚?

因为事情发生在英国,劳动社区盖章,1-2万英镑以上的罚款已经常规惯例。

除此之外,就是停赛处罚。具体如何还待正式的官宣。

事发后,英国知名儿童慈善机构“Save the Children”忙着发声明澄清,称C罗不再是该机构的形象大使。

Kids’ charity where Ronaldo worked distances itself from star after teen ‘slap

C罗所在的儿童慈善机构,在“打人”事件后跟他撇清关系

distances itself from…字面上就是“保持距离“的意思,也就是“疏远”

英英解释:you feel less friendly or positive toward them, or become less involved with them.

slap:用手打,掌掴

其实C罗当时是出手打了这位小球迷,并且摔了他正在拍照的手机,所以这里用了slap。

根据最新报道,英国警方也介入了调查:

Police to investigate Cristiano Ronaldo after fans’ phone thrown

翻译:警方介入调查“C罗扔手机”事件

英语的新闻标题表述简洁,能省则省,这句的全句应该是:

The police are going to investigate Cristiano Ronaldo after a fan’s phone was thrown

这里冠词和be动词the、a、was都被省略,只用一个to来表示将来时。

这里因为fan前省掉了a,所以这里a fan’s也变成了fans’ ,细究起来语义是有差别的(一个粉丝和N个粉丝),但为了书写更方便也牺牲了准确性。

总之,有正当理由的情绪失控并不能作为施加暴力的依据,就像前几天奥斯卡颁奖典礼现场掌掴主持人的史密斯,最终还是迎来了正义的抵制:

而关于C罗打伤球迷摔坏手机一事,我们相信迟到的正义终将到来

-END-

以上内容就是为大家推荐的apologize(英文用词让人心碎)最佳回答,如果还想搜索其他问题,请收藏本网站或点击搜索更多问题

内容来源于网络仅供参考
二维码

扫一扫关注我们

版权声明:所有来源标注为小樱知识网www.cnfyy.com的内容版权均为本站所有,若您需要引用、转载,只需要注明来源及原文链接即可。

本文标题:apologize(英文用词让人心碎)

本文地址:https://www.cnfyy.com/shcs/821884.html

相关文章